“O meu
mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.” (João
15.12)
“αυτη
εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας” (João 15.12)
Existem
algumas variações do grego para o termo “amor”:
1. O “ágape”
- sentido amplo do amor, demonstrado por Deus em relação a todas as
criaturas, sem preconceito de raça, cor ou gênero, isto é, incondicional;
2. O “storge”
- sentido familiar, demonstrado no afeto entre os membros da família;
3. O “philos”
- sentido restrito do amor, demonstrado por meio da amizade, respeito e
lealdade entre amigos;
4. O “eros”
- sentido de intimidade, amor demonstrado no romantismo por meio da
atração física;
No
texto acima, a variação remete ao amor ágape, incondicional, (αγαπατε/ηγαπησα)
e não ao “eros”, como querem alguns justificar suas práticas.
O fato
de Deus amar a criatura não é prerrogativa de aceitar suas práticas como
certas.
Se
assim fosse, não haveria necessidade do plano da redenção e muito menos no
sacrifício vicário e substitutivo de Cristo na cruz do calvário.
"Usar o texto fora do contexto é um pretexto para justificar um desacerto."